segunda-feira, 19 de março de 2012

Mas afinal, isso é português ou brasileiro?

Loja perto da Ribeira, aqui em Porto.
A maioria dos brazucas quando chega aqui em Portugal, logo fica irritado com a mania que eles tem de dizer que falamos "brasileiro", ao invés de português. Engraçado é que depois de um tempo, começamos a nos acustumar com a ideia, porque vemos que, embora usemos as mesmas palavras, muitras vezes o sentido é completamente diferente em cada uma das culturas. E aí, não demora muito pra você se pegar falando "Em brasileiro isso é assim ou assado..."

Vou começar pelo famigerado "moça"/"moço", que para nós é tão comum e trivial. Experimente chamar alguém assim aqui em Porto. Salvo aqueles que trabalham em aeroportos, estações de trem - e que já estão acustumadas com desavisados chamando todos assim - a pessoa irá se sentir ofendida. Para eles, essa palavra não chega a ter o significado de "prostituta", mas é um jeito de vulgar de se chamar alguém. Seria mais ou menos como dizer "essa 'zinha', aí...". Já levamos várias broncas de taxistas por esquecer e dizer "para o Piolho, moço", eles bem responderam "Não tem moço nenhum aqui, não!". Por outro lado, eles tem costume de chamar as pessoas por menina e menino, e aqui as coisas se invertem, porque nós é que nos sentíamos desconfortáveis quando alguém nos chamava dizendo "Óh menina, venha cá!"

Já quando se fala de alguém na terceira pessoa, que seja da mesma idade, ou é amiga de amigos, algo do tipo, se usa "gaja"/"gajo", e menos frequente, "miúda"/"miúdo", que eu acho mais bonitinho, #valorizo haha. "Giro" é algo bonito ou muito bom, daí você pode dizer para suas amigas "Aquele gajo é muito giro!", e "fixe" é quando uma coisa é muito legal, tipo "A festa ontem foi fixe."

Outra que também é muito famosa é "bunda" HAHAHA, pois é. Se no Brasil damos esse nome, aqui você vai escutar muito "põe o cú na cadeira, menina!" - juro, duas amigas que faziam fisioterapia aqui escutaram isso na aula e quem disse foi o professor -, ou até "tens um rabo bom..." - fato verídico. No começo causa muiiita estranheza, mas conversando com um amigo português, perguntei "Como assim vocês falam rabo, cu? Não é legal dizer isso...", ele só me respondeu "E querias o que? que eu dissesse 'bunda'?!??"...Taí, cultura é uma coisa que não se discute.

E a confusão que foi quando eu queria explicar que meu vô tinha um sítio no Brasil? "Sítio" aqui significa lugar, tipo "Eu tava no sítio certo", e para falar do sitio do meu vô, eu deveria ter usado "quinta". Ah, falando nisso, e "estrungido"? Ahahaha duvido que alguém sabe isso! Fomos fazer um trabalho para a faculdade, então estávamos entrevistando várias pessoas no Mercado do Bolhão, aqui em Porto, sobre uma receita típica e como fazê-la. E a todo tempo era estrungido pra cá, estrungido pra lá... depois de quase uma hora, fomos entender que estrungido é nada mais, nada menos que um refogado, aquele azeite/óleo + cebola + alho... ahahha e a gente lá, criando mil hipóteses! Aqui em baixo tem o vídeo que nós acabamos por entregar, pra quem quiser ouvir o portuguêxxxxx :)



Logo posto mais sobre as diferenças linguísticas entre Brasil e Portugal, porque não pára por aqui, não! 

Beijos!
Comentários
0 Comentários

0 comentários :

Postar um comentário

Deixe sua opinião sobre esse post ;)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...